专栏

赵丽颖英语口语被群嘲遭官方下架,让她去香港待一段时间就好了!

态度 作者:娱乐姐 2017-10-18 19:29:18

昨日下午,几乎所有的主流娱乐媒体都在“群嘲”赵丽颖的英语口语,只因她为某国际品牌拍摄宣传视频里头的一句英文独白——“And you? What would you do for love?

很多人听完赵丽颖的发音,纷纷质疑其口语水平远不及小学生,她竟然能把“and you”念成“安德哟”,把“for love”念成“佛拉乌”,如此糟糕的口语还敢录制英语视频,的确是后生可畏,颇有一副光脚的不怕穿鞋之态,并且还质疑其水准完全跟她代言人的身份不匹配。

除了质疑以外,仍是有不少支持者反驳群嘲之众,唯一能够站得住脚的立场,那就是转移注意力,而不是正面自己的弱点。比如说我们看重的是她的演技而不是语言,我们之所以认识她,是因为她的作品出色;我们之所以喜欢她,是因为她的人品出众。

我想最糟糕的事情并不在于赵丽颖发音标准如何,而在于对比性的突出。有句话说得好,没有对比就没有伤害,有了对比就自然能够显现出伤害程度有多高。诚然,赵丽颖录制的这部视频是混剪出来的,里头除了她以外,还有上两届的代言人:一个是Angelababy,另一个则是刘嘉玲。

古语有云:三人行必有我师。

今日说法:三人说英语必然能够找出个分水岭。

看完整段视频里头,我个人认为发音最标准的是刘嘉玲,其次是Angelababy,最后那就只能是赵丽颖了。

刘嘉玲和Angelababy英语好,这个我想应该是在情理之中的,且不说资质和天赋,也不说是否接受过专门的英语培训,只因他俩都是在香港出的道。刘嘉玲于1980年随父母移居到了香港,Angelababy于2003年以模特身份在香港出道。

那么问题来了,在香港生活工作,这跟英语好与坏有何关系呢?关系是非常大的,因为在香港说不好英语,就好比你在国内说不好普通话一样,看别人眼光是否异样就能够知其好歹了。举个例子,像现在已经拿到美国绿卡的凤姐,她没抵达太平洋彼岸之前,那英语发音简直要比现在的赵丽颖听着还要难受一万倍,且远远不止。

众所周知,香港在没回归祖国怀抱之前,它属于英国在亚的一个殖民地。在七十年代前,英文作为香港唯一的官方语言,后中文地位获得确认,皆能被官方一并使用。1997年主权移交后,中国大陆在香港政经的影响力渐趋重要,香港政府在香港主权移交后推广“两文三语”:中英文书写,粤语﹑英语和普通话口语。

当然我本人去香港游玩过一次,当地人的普通话的确是不敢恭维,更甚者有时候普通话交流起来会显得比较困难,迫于无奈只好选择英语沟通,住过香港酒店的朋友应该深有体会,前台接待你的第一句话,绝对是很标准港式英语,而不是港式普通话。

其实并不是说生活在香港的人,英语一定是非常厉害的,但有个成语“耳濡目染”用在这里再恰当不过,因为只有一种语种被高频使用了,它就会慢慢从生疏转为娴熟,尤其是像这种日常生活必须要使用的语种,为了在这个环境底下生活的更好,哪怕你不懂这门语种,你也得把它当成一种生存技能去苦学至精。

说了那么多,我觉得赵丽颖现在口语说得不好,并不代表她天生就很差,只不过她缺少像“香港”这种特殊环境下,必须所锤炼出来的固本技能罢了。

所以说,嘲讽现在的自己,那就等同于低估自己未来的无限可能。

关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多

[提示]友情链接:

法律法规检索大数据平台:https://www.itanlian.com/
盘点娱乐资讯黑料不打烊:https://www.ijiandao.cn/
让资讯触达的更精准有趣:https://www.0xu.cn/

图库
关注网络尖刀微信公众号
随时掌握互联网精彩
内容推荐